Translation of "foreclose from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Foreclose - translation : Foreclose from - translation : From - translation :
Ads
Examples (External sources, not reviewed)
And then they foreclose. | Потом они лишаются закладной из за просрочки выплаты. |
The bank threatens to foreclose. | Банк угрожает взыскать ферму. |
We foreclose The Furies immediately. | Мы немедленно взыскиваем Фурии |
Will some spasm foreclose Earth's future? | Предрешит ли какой нибудь катаклизм судьбу будущего Земли? |
And so the bank, they foreclose. | И поэтому банк, они исключают. |
I'm afraid we'll have to foreclose. | Боюсь, мы лишим его права выкупа. |
No bank will foreclose until Monday. | Все банки закрыты до понедельника. |
Well, then, foreclose. I can't do that. | Так откажи им в праве выкупа. |
Dizar is threatening to foreclose on my stock. | Дизар грозит наложить арест на весь мой товар. |
You can't foreclose. Why, it just isn't being done. | Ты не можешь лишать их права выкупа собственности. |
Confidentially, he'd like to find a way to foreclose. | И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности. |
Now, what are you gonna do, foreclose on them? | Вы хотите лишить их права выкупа? |
Option A differs markedly from the other two options in that it would foreclose negotiation on most aspects of the Protocol's CRM. | Вариант А заметно отличается от двух других вариантов, поскольку он исключает возможность переговоров по большинству аспектов МРС Протокола. |
We're here to foreclose on your mortgage and seize the house. We're from the Fidani Bank in Catania, the bank that gave you the loan. | Мы явились поговорить насчет приказа по изъятию имущества за неуплату. |
In particular, the extent of involvement of Government officials as documented by the Commission would appear to foreclose such options. | В частности, масштабы участия правительственных чиновников согласно документам Комиссии похоже, исключают такие альтернативы. |
This will end Europe's Cold War division for good and foreclose any return to the darker chapters of the continent's past. | Это навсегда положит конец разделению Европы периода Холодной войны и исключит всякую возможность возврата к темным главам прошлого европейского континента. |
While we cannot be sure how China will evolve, it makes no sense to foreclose the prospect of a better future. | В то время как мы не можем быть уверены в том, как эволюционирует Китай, нет смысла исключать перспективу лучшего будущего. |
Foreclose means that Sal isn't paying on his debt, so we're going to take the collateral back that he gave for the loan. | Взыскание означает, что Sal не платить на его долг, поэтому мы собираюсь взять залог обратно то, что он дал для получения кредита. |
As for the Conservatives, the party has allowed its belief in the union of the country s constituent parts to foreclose any discussion of how that union can be modernized. | Что же до консерваторов, то вера этой партия в единство составных частей страны перекрыла любую возможность дискуссии о том, как можно этот союз модернизировать. |
It makes no sense for banks to foreclose on homes when there are workout options whereby people could stay in their homes and banks could recover far more money. | Банком не имеет смысла отбирать дома, когда есть опционы по финансовой реструктуризации, которые могли бы помочь людям остаться в своих домах, а банкам вернуть гораздо больше денег. |
I can either sell the house and pay off the debt, or I guess I could just tell the bank, well I can't do anything, and I'm going to foreclose. And that would ruin my credit. It would hurt my credit. | Мне |
You'll sell the house and you'll pay it off, even though you can't pay the mortgage anymore. The only situation where I would foreclose is if the market price of the house goes less than my loan. And that's actually the situation that we're facing now. | Я не могу больше платить по этой ипотеке |
It comes also from outside, from outside bodies, from non governmental organisations, from business and from industry. | Также подобное давление относительно изменений происходит извне, со стороны неправительственных организаций, деловых кругов и профессий. |
Well, we collect data from satellites, from airplanes, from ground vehicles, from people. | Мы занимаемся сбором данных со спутников, с воздушных судов, с наземных средств передвижения, от людей. |
It comforted you from the father, from... from the boor, from the butcher. | А ведь у бедного дуракапапаши всетаки была профессия. |
It is from Sarajevo, from Zenica, and from Travnik. | Находится в 60 километрах от Сараево. |
So he learnt, from Kapitonich, from his nurse, from Nadenka, and from Vasily Lukich, but not from his teachers. | И он учился у Капитоныча, у няни, у Наденьки, у Василия Лукича, а не у учителей. |
From you. From your hair. | С твоих волос. |
From Niort? No, from here! | Да нет, отсюда. |
His ancestors came from Ukraine, from Lithuania and from Poland. | Его предки произошли с Украины, Литвы и Польши. |
He stole from me, from his employer, from Katherine March. | Он крал у меня, у своего работодателя, у мисс Марч. |
Facts from history, from geography, from newspapers... from scientific books, millions and millions of them. | Факты из истории, из географии, из газет, из научных книг. Миллионы и миллионы фактов. |
The candidates come from all around the world, namely 39 from the Americas, 31 from Europe, 16 from Asia, 7 from Africa, and 7 from Oceania . | Всего в числе кандидатов 39 человек из Америки, 31 из Европы, 15 из Азии, 8 из Океании и 7 из Африки . |
From me, from Lloyd, from Eve, Bill, Max and so on. | Я, Ллойд, Ева, Билл, Макс... Мы достаточно натерпелись. |
(i) Two from those elected from African States, two from those elected from Eastern European States and two from those elected from Western European and other States | i) двое из числа избранных от государств Африки, двое из числа избранных от государств Восточной Европы и двое из числа избранных от государств Западной Европы и других государств |
This aid came from all sectors of Greek society from the state, from the Church, from various organizations, and from the public. | Эта помощь шла от всех слоёв греческого общества от государства, церкви, от разных организаций, и от рядовых граждан. |
By region, 22 organizations are from Asia, 20 from North America, 16 from Europe, 10 from Africa and 8 from Latin America. | Что касается регионального представительства, то 22 организации прибудут из Азии, 20 из Северной Америки, 16 из Европы, 10 из Африки и 8 из Латинской Америки. |
Far from eye far from heart. | С глаз долой из сердца вон. |
From 1 June From 1 July | Категория 1 30 июня |
From tomorrow on, from tomorrow on | From tomorrow on, from tomorrow on |
Romans from Turkey, Romans from Germany. | Римляне из Турции, римляне из Германии. |
It's from... from the South Sea. | Это от... из Полинезии. |
From my house, and from her. | Моим и ее доходами. |
Far from people... far from crowds. | Подальше от людей и шума. |
I take images from our global imagination, from cliché, from things we are thinking about, from history. | Я черпаю образы из всеобщего воображения, клише, того, о чем мы думаем, из истории. |
Related searches: Foreclose - Foreclose Property - Foreclose A Mortgage - Ability To Foreclose - Foreclose The Market - Foreclose From - Foreclose Assets - Right To Foreclose - Foreclose Mortgage - Foreclose Opportunities -