Translation of "foreclose from" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Ads

  Examples (External sources, not reviewed)

And then they foreclose.
Потом они лишаются закладной из за просрочки выплаты.
The bank threatens to foreclose.
Банк угрожает взыскать ферму.
We foreclose The Furies immediately.
Мы немедленно взыскиваем Фурии
Will some spasm foreclose Earth's future?
Предрешит ли какой нибудь катаклизм судьбу будущего Земли?
And so the bank, they foreclose.
И поэтому банк, они исключают.
I'm afraid we'll have to foreclose.
Боюсь, мы лишим его права выкупа.
No bank will foreclose until Monday.
Все банки закрыты до понедельника.
Well, then, foreclose. I can't do that.
Так откажи им в праве выкупа.
Dizar is threatening to foreclose on my stock.
Дизар грозит наложить арест на весь мой товар.
You can't foreclose. Why, it just isn't being done.
Ты не можешь лишать их права выкупа собственности.
Confidentially, he'd like to find a way to foreclose.
И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности.
Now, what are you gonna do, foreclose on them?
Вы хотите лишить их права выкупа?
Option A differs markedly from the other two options in that it would foreclose negotiation on most aspects of the Protocol's CRM.
Вариант А заметно отличается от двух других вариантов, поскольку он исключает возможность переговоров по большинству аспектов МРС Протокола.
We're here to foreclose on your mortgage and seize the house. We're from the Fidani Bank in Catania, the bank that gave you the loan.
Мы явились поговорить насчет приказа по изъятию имущества за неуплату.
In particular, the extent of involvement of Government officials as documented by the Commission would appear to foreclose such options.
В частности, масштабы участия правительственных чиновников  согласно документам Комиссии  похоже, исключают такие альтернативы.
This will end Europe's Cold War division for good and foreclose any return to the darker chapters of the continent's past.
Это навсегда положит конец разделению Европы периода Холодной войны и исключит всякую возможность возврата к темным главам прошлого европейского континента.
While we cannot be sure how China will evolve, it makes no sense to foreclose the prospect of a better future.
В то время как мы не можем быть уверены в том, как эволюционирует Китай, нет смысла исключать перспективу лучшего будущего.
Foreclose means that Sal isn't paying on his debt, so we're going to take the collateral back that he gave for the loan.
Взыскание означает, что Sal не платить на его долг, поэтому мы собираюсь взять залог обратно то, что он дал для получения кредита.
As for the Conservatives, the party has allowed its belief in the union of the country s constituent parts to foreclose any discussion of how that union can be modernized.
Что же до консерваторов, то вера этой партия в единство составных частей страны перекрыла любую возможность дискуссии о том, как можно этот союз модернизировать.
It makes no sense for banks to foreclose on homes when there are workout options whereby people could stay in their homes and banks could recover far more money.
Банком не имеет смысла отбирать дома, когда есть опционы по финансовой реструктуризации, которые могли бы помочь людям остаться в своих домах, а банкам вернуть гораздо больше денег.
I can either sell the house and pay off the debt, or I guess I could just tell the bank, well I can't do anything, and I'm going to foreclose. And that would ruin my credit. It would hurt my credit.
Мне
You'll sell the house and you'll pay it off, even though you can't pay the mortgage anymore. The only situation where I would foreclose is if the market price of the house goes less than my loan. And that's actually the situation that we're facing now.
Я не могу больше платить по этой ипотеке
It comes also from outside, from outside bodies, from non governmental organisations, from business and from industry.
Также подобное давление относительно изменений происходит извне, со стороны неправительственных организаций, деловых кругов и профессий.
Well, we collect data from satellites, from airplanes, from ground vehicles, from people.
Мы занимаемся сбором данных со спутников, с воздушных судов, с наземных средств передвижения, от людей.
It comforted you from the father, from... from the boor, from the butcher.
А ведь у бедного дуракапапаши всетаки была профессия.
It is from Sarajevo, from Zenica, and from Travnik.
Находится в 60 километрах от Сараево.
So he learnt, from Kapitonich, from his nurse, from Nadenka, and from Vasily Lukich, but not from his teachers.
И он учился у Капитоныча, у няни, у Наденьки, у Василия Лукича, а не у учителей.
From you. From your hair.
С твоих волос.
From Niort? No, from here!
Да нет, отсюда.
His ancestors came from Ukraine, from Lithuania and from Poland.
Его предки произошли с Украины, Литвы и Польши.
He stole from me, from his employer, from Katherine March.
Он крал у меня, у своего работодателя, у мисс Марч.
Facts from history, from geography, from newspapers... from scientific books, millions and millions of them.
Факты из истории, из географии, из газет, из научных книг. Миллионы и миллионы фактов.
The candidates come from all around the world, namely 39 from the Americas, 31 from Europe, 16 from Asia, 7 from Africa, and 7 from Oceania .
Всего в числе кандидатов 39 человек из Америки, 31 из Европы, 15 из Азии, 8 из Океании и 7 из Африки .
From me, from Lloyd, from Eve, Bill, Max and so on.
Я, Ллойд, Ева, Билл, Макс... Мы достаточно натерпелись.
(i) Two from those elected from African States, two from those elected from Eastern European States and two from those elected from Western European and other States
i) двое из числа избранных от государств Африки, двое из числа избранных от государств Восточной Европы и двое из числа избранных от государств Западной Европы и других государств
This aid came from all sectors of Greek society from the state, from the Church, from various organizations, and from the public.
Эта помощь шла от всех слоёв греческого общества от государства, церкви, от разных организаций, и от рядовых граждан.
By region, 22 organizations are from Asia, 20 from North America, 16 from Europe, 10 from Africa and 8 from Latin America.
Что касается регионального представительства, то 22 организации прибудут из Азии, 20 из Северной Америки, 16 из Европы, 10 из Африки и 8 из Латинской Америки.
Far from eye far from heart.
С глаз долой из сердца вон.
From 1 June From 1 July
Категория 1 30 июня
From tomorrow on, from tomorrow on
From tomorrow on, from tomorrow on
Romans from Turkey, Romans from Germany.
Римляне из Турции, римляне из Германии.
It's from... from the South Sea.
Это от... из Полинезии.
From my house, and from her.
Моим и ее доходами.
Far from people... far from crowds.
Подальше от людей и шума.
I take images from our global imagination, from cliché, from things we are thinking about, from history.
Я черпаю образы из всеобщего воображения, клише, того, о чем мы думаем, из истории.

 

Related searches: Foreclose - Foreclose Property - Foreclose A Mortgage - Ability To Foreclose - Foreclose The Market - Foreclose From - Foreclose Assets - Right To Foreclose - Foreclose Mortgage - Foreclose Opportunities -